Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Thereupon We saved him and all his household &ndash | |
M. M. Pickthall | | So We saved him and his household, every one | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So We delivered him and his family,- al | |
Shakir | | So We delivered him and his followers all | |
Wahiduddin Khan | | We saved him and all of his family | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | So We delivered him and his people one and all | |
T.B.Irving | | So We saved him and his whole family | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So We saved him and all of his family, | |
Safi Kaskas | | So We saved him and his family, all of them, | |
Abdul Hye | | So We saved him and all his family, | |
The Study Quran | | So We delivered him and his family all together | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So We saved him and his entire family | |
Abdel Haleem | | We saved him and all his family | |
Abdul Majid Daryabadi | | So We delivered him and his household all | |
Ahmed Ali | | So We saved him and his whole famil | |
Aisha Bewley | | Therefore We rescued him and all his family | |
Ali Ünal | | So We saved him and his family, all of them | |
Ali Quli Qara'i | | So We delivered him and all his family | |
Hamid S. Aziz | | So We saved him and his people, every one | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So We delivered him safely and his family all together | |
Muhammad Sarwar | | We saved him and all of his famil | |
Muhammad Taqi Usmani | | So We saved him and his family, all of the | |
Shabbir Ahmed | | So, We saved him and his followers, all of them | |
Syed Vickar Ahamed | | So, We saved him and his family— All | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So We saved him and his family, all | |
Farook Malik | | So We delivered him and all his famil | |
Dr. Munir Munshey | | So We saved him and all of his family | |
Dr. Kamal Omar | | So We saved him and his family, all (of them) — | |
Talal A. Itani (new translation) | | So We saved him and his family, altogether | |
Maududi | | Then We delivered him and all his famil | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So We saved him and his family altogether | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | So We delivered him and his family, all | |
Musharraf Hussain | | So We saved him and all his family, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So We saved him and his entire family | |
Mohammad Shafi | | Thereupon We saved him and all his entire family | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Eventually I saved him and all his folks | |
Faridul Haque | | We therefore rescued him and his entire family | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | So We saved him and all his people | |
Maulana Muhammad Ali | | So We delivered him and his followers all | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So We saved/rescued him and his family/people all/all together | |
Sher Ali | | So WE saved him and his family, all of them | |
Rashad Khalifa | | We saved him and all his family. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Therefore, We delivered him and all his family member. | |
Amatul Rahman Omar | | So We saved him and his followers, all of them | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So We delivered him and his entire family | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So We saved him and his family, all | |